Votre recherche :

patch traduction

yuri71
Re: tales of graces
nan nan c'est un patch de traduction (traduction du japonais à l'anglais) a mettre dans l'isos du jeu.
Avec wiiscruber à se que j'ai compris en remplaçant le main .dol par celui du patch dans la partition 0 du jeu apparement...
Mais le hic je sait pas comment faire sa.....

voila le patch, aucune panique sa viens de gamefaq et c'est sans virus
http://www.mediafire.com/?35zjxmmgnrd

et voila se qui faut faire avec

Patch application:

1. Download wiiscrubber http://rs413.rapidshare.com/files/19805 ... 140kit.rar
2. Open your ISO file for Tales of Graces in Wiiscrubber.
3. Find "main.dol" under partition 0, right click it, press replace, and replace it with the file in this rar.
4. Your game is now patched, play it however you usually play it.


Il traduit les élément suivant :

-All item types are now translated
-Shop menu completely translated
-More [B] translations and other buttons
-Battle menu camera options translated
-Battle status modifications translated
-Battle targeting info translated (press A for detail on enemy, etc, etc...)
-Some battle result info translated (not done, for example if a skill gets a new effect, that's in English now)
-Various dialogs in the menu are translated
-Some arte information translated
-Other stuff I can't remember
Voir le sujet
Kyubi9
Re: CESA : Le piratage a causé des pertes de 35 milliards d'euro
Je suis d'accord avec toi.

Par exemple mes jeux je les achètes tous en occasion, j'ai vraiment pas les moyens des les payer en neuf et je dois acheter maxi entre 2 à 5 jeux/an sachant que je préfère les rpg de square enix ou encore les jeux de combats comme dissidia ou tekken 6.

Et encore j'évite d'acheter certains jeux psp que je peux avoir sur ps3 (une fois en occasion) que je payes certes le double du prix mais que j'ai 1000 fois plus de plaisirs à jouer avec.

Les seuls jeux intéressants à télecharger sont les versions japonaises des jeux européens que j'ai achetés (je ne vois pas l'intérêt d'acheter la version japonaise de ces jeux alors que ceux-ci sont dans la politique actuelle de square enix, moins biens, ex: Dissidia ou encore Kingdom Hearts Birth by sleep, tous les deux améliorés après leur sortie japonaise (peut être une exception pour dissidia avec universal tunning) ) afin de bénéficier d'une vostfr en rejetant les voix américaines.

Pourquoi payer 40euro pour des voix quand on a déjà payé le jeux?

C'est pour profiter des voix japonaises qu'un Custom Firmware est intéressant, si les jeux sortaient en europe avec la possibilité d'avoir les voix japonaise dans les jeux européens nativement, un peu comme les Dragon Ball Z Tenkaichi sur ps2 bah je suis certain que le télechargement baisserait et qu'on pourrai parfaitement se passer d'un custom firmware.

Je pense que sony et les firmes qui developpent des jeux, par exemple square enix devraient garder celà en tête pour les européens et américains.
Par exemple dans les packs collector, ils mettent une version VOST/US/FR.

Ou alors ils codent leur jeu pour que l'on puisse décider des sous-titres FR ou US et ils laissent les vois japonaises, ils pourraient faire quelque chose pour limiter le télechargement, je suis sur que je ne suis pas le seul à penser comme ça.

Je ne pense pas que le télechargement illégal ni le piratage pourra être arrêté, cependant je ne souhaite inciter personne à le faire, si vous télechargez un jeu, assurez-vous d'en posséder l'original (ou dans le cas où vous télechargez un jeu japonais ou lieu de l'importer, assurez-vous que vous en possédez l'équivalent en français).

On parle que le piratage est illégal, dans mon cas je pense que c'est légal, pourquoi je le pense?
Tout simplement parce que comme plusieurs fans de bleach, j'ai du importer les jeux et donc les acheter pour en profiter sur psp, seulement le jeux est totalement en japonais et nous européens ne pouvons pas réellement profiter du jeu même si on l'a acheté.
C'est pour ça qu'on pense parfois à hacker le jeu pour créer un patch de traduction en français des textes, etc....., une tâche plutôt laborieuse mais bon quand on l'a acheté, faut bien en avoir pour son argent.
Voir le sujet
Avatar de l’utilisateur
Roxas-XIII
Re: [Jeux] Kingdom Hearts : Birth By Sleep
Salut la compagnie ! Je voulais vous poser quelques questions à propos de ce jeu =)

J'ai deux PSP et l'UMD Japonais chez moi (donc une en 6.20 et l'autre en 5.50 GEN D3 =) ). J'ai joué avec Terra pendant une vingtaine d'heure puis j'ai vu qu'un patch de traduction était disponible. Je l'ai pris et installé tout marche mais mon problème n'est pas là ! =P

Pourrait-on me dire comment obtenir ma dernière habilité avec Aqua ? C'est dans les rouges, la troisième avant la fin ! ;) Au dessus il y a "Last Chance" et juste en dessous "Libra" :)

Ensuite, que faut il faire avec Riri à la boutique des glaces ? ^^" Il me demande des ingrédients mais jvois pas à quoi ca peut servir et surtout où avoir différents exemplaires xD

Merci d'avance ! :)
Voir le sujet
Avatar de l’utilisateur
Pierre Wilmart
Re: Un homme arrêté pour avoir vendu des PSP moddées et des copi
Wikipédia :
Un patch (terme anglais) est une section de code que l'on ajoute à un logiciel, pour y apporter des modifications : correction d'un bug, traduction, crack.

En français, les termes recommandés en France par la DGLFLF sont retouche ou bien correctif (terme en français majoritairement utilisé dans les milieux professionnels)[1], et les termes recommandés au Canada par l'OQLF sont rustine ou rustine logicielle.

Informatiquement parlant, voici la définition d'un patch. Si on suit cette définition, voici ce qu'est un patch (correctif en français) :
http://www.pspgen.com/custom-firmware-5 ... 526-1.html

Mais si pour toi le CF 5.50GEN est un correctif, libre à toi de penser ça.

Sur ce, je redemande le calme dans ce topic et vous souhaite à tous une très bonne nuit.
Voir le sujet
StorMyu
Re: Quelques screenshots euro pour Phantasy Star Portable 2
dodogeek Wrote:Ca serait bien si il y'aurais plus de team qui travaille sur des patch de traduction à défaut des développeur et éditeur qui ce montre de plus en plus faignant .


Il y en a pas mal, très peu pour la PSP simplement
Voir le sujet
Avatar de l’utilisateur
dodogeek
Re: Quelques screenshots euro pour Phantasy Star Portable 2
Ca serait bien si il y'aurais plus de team qui travaille sur des patch de traduction à défaut des développeur et éditeur qui ce montre de plus en plus faignant .
Voir le sujet
K3FKA31
Re: [TOPIC UNIQUE] vos questions sur les patch fr / mise a jour
DragonSlash Wrote:PSP-Traductions.fr sera de retour mi-juin avec un nouveau site :wink:

Super site qu'est psp traduction, merci pour tous ce que vous faite :)
Voir le sujet